A Turkish Translation of al-Fiqh al-akbar in the Seventeenth Century Ottomans: Abū Ahmadzāde and His Tarjama-i Fiqh-i Akbar Onyedinci Yüzyil Osmanli'sinda Bir Fikh-i Ekber Çevirisi: Ebû Ahmedzâde ve Terceme-i Fikh-i Ekber'i


GÖMBEYAZ K.

Islam Tetkikleri Dergisi, cilt.11, sa.1, ss.71-106, 2021 (Scopus) identifier identifier

  • Yayın Türü: Makale / Tam Makale
  • Cilt numarası: 11 Sayı: 1
  • Basım Tarihi: 2021
  • Doi Numarası: 10.26650/iuitd.2021.884608
  • Dergi Adı: Islam Tetkikleri Dergisi
  • Derginin Tarandığı İndeksler: Scopus, TR DİZİN (ULAKBİM)
  • Sayfa Sayıları: ss.71-106
  • Anahtar Kelimeler: Abū Ahmadzāde, Abū Hanīfa, Al-Fiqh al-akbar, Islamic Creed, Ottoman Religious Thought
  • Kocaeli Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

Al-Fiqh al-akbar, a short credal document attributed to Abū Hanīfa and narrated by his son Hammad, attracted great attention during the Ottoman period among both laypeople and scholars. Commentaries on, translations of, and verse responses to it were widespread. In the seventeenth century, when scholars were showing particular interest in writing in Turkish and translating important religious classics into Turkish, Al-Fiqh al-akbar was translated by more than one author. This article focuses on one such translation of al-Fiqh al-akbar, which is sometimes attributed to an unknown author and attributed to different names at other times. Our study found that the author of the translation, a Latinized version of which is attached to the end of this article, was Abū Ahmadzāde Muhammad Efendi, an Ottoman scholar of the seventeenth century. As research in this area has deepened, it has become possible to investigate the thought of the author through other works. It was determined that the author also wrote a short treatise to prove that al-Fiqh al-akbar was authored by Abū Hanīfa, and the text of this treatise was added to this article. It was determined that in the context of the debate between Kadizādelis and Khalwatīs, which constituted the most important religious development of the seventeenth century, the author's thought was close to that of the Kadizādelis. The author also wrote various works against the Sufis, and it can be seen that al-Fiqh al-akbar received particular attention during this period, with a certain meaning being attributed to it. In this article, in addition to the description of certain features of the translation, a number of claims are put forward, and the value and mission of the translation are assessed, taking into account the religious-scientific-cultural context in which it was produced.